第7小说

第7小说>唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译 > 贯休(第1页)

贯休(第1页)

贯休

休,字德隐,婺州兰溪人,俗姓姜氏。风骚之外,尤精笔札。荆州成中令问以书法,休勃然曰:“此事须登坛可授,安得草草而言!”中令衔之,乃递入黔中,因为《病鹤》诗以见志云:“见说气清邪不入,不知尔病自何来。”初,昭宗以武肃钱镠平董昌功,拜镇东军节度使,自称吴越王。休时居灵隐,往投诗贺,中联云:“满堂花醉三千客,一剑霜寒十四州。”武肃大喜,然僭侈之心始张,遣谕令改为“四十州”,乃可相见。休性躁急,答曰:“州亦难添,诗亦难改。余孤云野鹤,何天不可飞!”即日裹衣钵,拂袖而去。至蜀,以诗投孟知祥云:“一瓶一钵垂垂老,万水千山特特来。”知祥久慕,至是非常尊礼之。及王建僭位,一日游龙华寺,召休坐,令口诵近诗,时诸王贵戚皆侍,休意在箴戒,因读《公子行》曰:“锦衣鲜华手擎鹘,闲行气貌多陵忽。稼穑艰难总不知,五帝三皇是何物。”建小,然敬事不少怠也。赐号“禅月大师”。后顺寂,敕塔葬丈人山青城峰下。有集三十卷,今传。

【注释】

1婺州:州名,治所在今浙江金华。兰溪:县名,治所在今浙江兰溪。

2荆州:州名,治所在今湖北荆州。成中令:即成汭,蔡州将秦宗权假子,更姓名郭禹。后为荆南节度使陈儒牙将,淮南将张环逐陈儒,欲杀之,乃袭归州(今湖北秭归),自称刺史。文德元年(888)取荆南,时荆南兵荒之后,居民仅十七家,励精图治,招抚流亡,通商务农,发展近万户,与华州刺史韩建皆善养护百姓,并称“北韩南郭”。昭宗光化三年(900)拜相,任检校太尉、中书令。

3登坛:原指将帅受任的隆重仪式,这里指拜师的礼节。

4黔中:州名,治所在今四川彭水。

5“见说气清邪不入”两句:意谓听说野鹤气性清澈邪气不能进入,不知道你的病又是从哪里得来?此处若把病鹤比作成汭,则意在指出成汭并非气性清澈;若把病鹤比作自己,则意在指出自己被贬非自己错失,乃在于外界强加。

6武肃钱镠:五代时吴越国的建立者,乾宁三年(896)击败董昌,在苏南、两浙一带形成割据势力,朱温建梁,受封吴越王,兼淮南节度使。董昌:唐末任石镜镇将,后起兵自领杭州,乾宁二年(895)称帝,国号大越罗平,次年为钱镠将顾全武败杀。

7“满堂花醉三千客”两句:引诗题为《献钱尚父》,意谓满堂春花醉倒三千门客,一把宝剑寒白如霜雪,占据十四州郡。据学者考证,此事未必属实。

8孟知祥:五代时后蜀国建立者,字保胤,李克用侄女婿。同光三年(925)后唐灭前蜀,为成都尹,充西川节度使。长兴三年(932)攻杀东川节度使董璋,据有两川之地,册封蜀王。应顺元年(934)称帝,国号蜀,史称后蜀。据学者考证,后蜀时贯休已去世多年,此处孟知祥当为“王建”。

9“一瓶一钵垂垂老”两句:引诗题为《陈情献蜀皇帝》,意谓我拿着一瓶一钵垂垂老矣,却跨越万水千山特意来投奔蜀国。

10龙华寺:即王建为贯休所建造的龙华禅院。

?“锦衣鲜华手擎鹘”以下几句:引诗一题为《少年行》,意谓贵公子们穿着鲜艳华丽的锦衣,手里擎着鹘鸟,闲庭信步时气势和样貌也多含有轻慢之意。耕种的艰难总是不知道,还问三皇五帝是什么意思!

?建小:据《蜀梼杌》,当为“建称善”,可从。

【译文】

贯休,字德隐,婺州兰溪人,出家前姓姜。除诗歌创作之外,尤其精通书法。荆州中书令成汭问他写书法的方法,贯休勃然愤怒地说:“这种事需要在谨慎的拜师礼后才能传授,怎么能随随便便回答呢!”成汭内心怀恨他,就把他流放到黔中郡,贯休因此写作《病鹤》诗来表达自己的志向说:“见说气清邪不入,不知尔病自何来。”起初,唐昭宗因为武肃王钱镠平定董昌的功劳,拜任他为东军节度使,自称为吴越王。贯休当时住在灵隐寺,前往投递诗歌祝贺,其中诗联说:“满堂花醉三千客,一剑霜寒十四州。”武肃王非常喜欢,但是僭越、奢侈的心欲开始扩张,派遣使者传令让他把“十四州”改为“四十州”,才可以跟他见面。贯休生性急躁,回答使者说:“州郡之数你们很难添加,这首诗也很难改。我是孤云中的野鹤,哪里的天空不能飞翔!”当天就裹着衣钵,拂着袖子离开吴越国。贯休到达蜀国,把诗投递给王建,诗中说:“一瓶一钵垂垂老,万水千山特特来。”王建仰慕贯休已久,到这时以不寻常的礼节尊敬地礼待他。等到王建僭越登基蜀王之位,有一天游览龙华寺,召来贯休同坐,让他亲口朗诵最近的诗作,当时诸位王亲国戚都在蜀王身边侍奉,贯休想要有所针砭劝诫,因此就朗读《公子行》,诗中说:“锦衣鲜华手擎鹘,闲行气貌多陵忽。稼穑艰难总不知,五帝三皇是何物。”王建略有不悦,然而尊敬地侍奉他,没有一点懈怠啊。赐给他法号“禅月大师”。后来圆寂,下令给他在丈人山青城峰下面建造寺塔。贯休有诗歌集子三十卷,如今流传。

○休一条直气,海内无双,意度高疏,学问丛脞,天赋敏速之才,笔吐猛锐之气,乐府古律,当时所宗。虽尚崛奇,每得神助,余人走下风者多矣。昔谓“龙象蹴蹋,非驴所堪”,果僧中之一豪也。后少其比者,前以方支道林,不过矣。

【注释】

1丛脞(cuo):烦琐,细碎。《尚书·益稷》:“元首丛脞哉!”

2龙象:水行龙力最大,陆行象力最大,故以龙象为喻诸阿罗汉中,修行勇猛有最大力者。

3支道林:俗姓关,名遁,以字行,东晋名僧。与谢安、王羲之等交游,好谈玄理,作《即色游玄论》,宣扬“色即是空”,发挥般若学的“性空”思想,为般若学六大家之一,也擅长写书法作诗歌。

【译文】

○贯休心地耿介坦率,天下没有第二个人可比,意境气度高妙疏朗,学问琐细繁密,上天赋予他敏捷快速的才华,下笔抒发勇猛锐利的气势,乐府诗、古体诗、律诗,都被当时的人们所宗仰。他的诗虽然崇尚险绝奇特,每每有如神助,其余的大多数诗人都甘拜下风。过去人们说:“龙象随便踩踏,都不是驴子所能承受的。”他果然是僧人中的一位豪杰啊。后来的僧徒中很少有能跟他相提并论的,他与从前的高僧支道林相比也不相上下。,,

已完结热门小说推荐

最新标签